Tko je kriv za nikad manju posjetu?

0
(0)

Kvalifikacijska nogometna utakmica za Euro 2016 između reprezentacija Hrvatske i Malte odigrana je 09. rujna 2014. godine u Zagrebu, a dan kasnije na jednom od najuglednijih hrvatskih sportskih portala osvanuo je naslov identičan ovom našemu, uz dodatak da je mjesto radnje grad Zagreb.

Primjećujete li nešto neobično u ovome naslovu?

Pogađate, pogreška se krije u imenici posjeta.

Posjet ili posjeta?

Za razliku od određenih jezika nekih susjednih nam država bivše Jugoslavije, u hrvatskom je jeziku posjet imenica muškoga, a ne ženskog roda. Pravilan je dakle nominativ posjet, a ne posjeta.

Naime, posjeta jest genitiv ove imenice u singularu, tj. jednini te odgovara na pitanje koga, čega? (čega smo se zasitili? zasitili smo se posjeta). U predmetnom naslovu navedeno je posjetu, što bi zapravo trebao biti dativ, padež koji odgovara na pitanje komu, čemu? (čemu se veselimo? veselimo se posjetu).

Kao što vidimo, autor je imenicu ženskog roda – posjeta – pisao u akuzativu, padežu koji odgovara na pitanje koga, što? (tko je kriv za nikad manju – što? posjetu). Ovdje također ne može biti riječ o slučajnom propustu autora članka jer se u istom članku ova pogreška javlja na više mjesta, a ne samo u naslovu.

Dakle, neznanje novinara te neznanje i/ili nemar lektora.

Što reći na ovo?!

Svjedocima smo također pogrešnog odabira imenice posjeta umjesto hrvatske inačice posjet u brojnim ugostiteljskim objektima i trgovačkim centrima, gdje na računima uglavnom piše „zahvaljujemo na posjeti“ ili pak „hvala na posjeti“.

Koliko Vam je ovaj članak koristan?

Kliknite na zvjezdicu kako biste ocijenili članak

Budući da vam je ovaj članak bio koristan...

Slobodno ga podijelite na društvenim mrežama!

Scroll to Top